TRES LIBROS EN TRES IDIOMAS (PARTE II)

Hace tiempo escribí una entrada en la que recomendaba tres libros, uno en inglés, otro en francés y otro en español. Y como la literatura es una fuente inagotable de alegrías, de entretenimiento y de enseñanzas, aquí vengo con una segunda parte que espero que os guste tanto o más como la primera.

Libro en inglés: Catchingfire (En llamas), de Suzanne Collins

Unos años atrás, la saga de Los Juegos del Hambre (The Hunger Games en su versión original) empezó a calar entre el público joven con tanta fuerza que hasta tuvo su respectiva adaptación a la gran pantalla. El primero de los libros resulta tremendamente interesante, pero el segundo te deja completamente sin aliento. Cuando creías que todo había acabado tras dejar atrás la primera parte, Catching fire multiplica las situaciones al límite.

Algo que me gusta especialmente de estos libros (y que en la película no queda plasmado) es que la historia se cuenta a través de los ojos de la protagonista y es mucho más fácil empatizar con ella y sufrir todo lo que ella sufre. Es más, en ocasiones hasta duele ser un mero espectador y no poder echar una mano a la valiente Katniss, cuya historia queda bastante diluida en Mockingjay (Sinsajo), más aún en el cine al dividir este último libro en dos partes. Aquí dejo un fragmento de Catching Fire:

The idea of being strong for someone else having never entered their heads, I find myself in the position of having to console them. Since I’m the person going in to be slaughtered, this is somewhat annoying.

Libro en francés: Robe de marié (Vestido de novia), de Pierre Lemaitre

De entre la literatura francesa, una de las novelas que más fácil me ha resultado leer fue Robe de marié. Es una obra trepidante en la que el autor tiene medido cada detalle que va contando, cada pista que da al lector. No es una novela de ritmo vertiginoso, sino más bien perturbadora, inquietante, oscura, en la que no sabes si sentir animadversión o pena por la protagonista. La agitación no la produce tanto el ritmo de la obra como los acontecimientos que suceden y el sentimiento de incredulidad aflora en cada una de las partes en las que este libro se divide.

El autor ahonda además en el perfil psicológico de los personajes, en especial en el de la protagonista y, por muy impactantes que puedan resultar sus acciones, también es cierto que el lector se las atribuye sin dudar a quien las lleva a cabo. Aquí unas líneas:

Ce qui inquiète, c’est l’accumulation. Oublier… non, ce n’est pas ça… Perdre une pilule ? Laprendre deux fois sans s’en rendre compte ? Faire des achats incohérents, oublier l’endroit où l’on a garé sa voiture, ne plus savoir où l’on a caché le cadeau d’anniversaire de son mari… Tout cela pourrait n’être qu’anecdotique. Mais retrouver le cadeau dans un endroit aussi saugrenu que la salle de bains et ne pas se souvenir de l’y avoir mis. Un e-mail qu’on croit envoyé lundi mais qui est parti le mardi, avoir en main la preuve que l’on a déplacé la réservation du théâtre et ne plus s’en souvenir…

Libro en español: Trilogía del Baztán (Dolores Redondo)

En esta recopilación voy a tope. No he dejado hueco para novela romántica o más ligera como sí lo eran El baile o Pan de limón con semillas de amapola, obras que referencié en la otra entrada. Aquí es todo mucho más duro e intenso, más propio de la época otoñal (casi invernal ya) en la que nos encontramos.

Además, en este caso me quedo con la trilogía entera porque Dolores Redondo me ha puesto muy difícil el poder elegir entre El guardián invisible, Legado en los huesos Ofrenda a la tormenta. Como punto departida para el primer libro tenemos a Amaia Salazar, una inspectora de homicidios que se tiene que encargar de resolver una serie de crímenes entorno a los márgenes del río Baztán. Cada libro se concentra en una idea central, aunque en realidad constituyen un todo y, para mí, es indispensable leer uno detrás de otro como si se tratara de una sola novela. A la trama criminal, se suman muchos aspectos de la vida personal de la protagonista y de su familia.

Puedo afirmar sin duda que esta ha sido una de las sagas que más me ha gustado de todas las que he leído hasta ahora. A los elementos ya comentados se suman unos personas perfectamente construidos, unos paisajes descritos con mucho gusto e ideales para ambientar la trama, folclore y elementos mágicos de la mitología vasco-navarra, entre otros. Es increíble como una mezcla tan ecléctica acaban formando un conjunto tan preciso. Puedes oler la sangre, puedes sentir la lluvia, ver los paisajes, sentir el barro en los pies…

De todos los derechos que tiene un hombre, el más importante es el derecho a equivocarse, a ser consciente de ello, a ponerlo en valor y a que eso no sea una condena de por vida.

Aunque en la última recomendación la emoción me hayadesbordado, espero que tanto esta como las primeras os resulten interesantes ydescubráis unos libros que os puedan acompañar durante este invierno. Hay díasde manta y Netflix, pero también los hay de manta y literatura.

Anuncios

2 comentarios sobre “TRES LIBROS EN TRES IDIOMAS (PARTE II)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s