¿NUESTRA LENGUA NOS HACE MÁS EGOCÉNTRICOS?

El otro día di con una charla TED titulada How language shapes the way we think (es decir, Cómo la lengua moldea nuestra forma de pensar), y me di cuenta de que el contenido que Lera Boroditsky exponía era muy interesante para un blog como el mío. Después de darle varias vueltas al asunto, me … Continuar leyendo ¿NUESTRA LENGUA NOS HACE MÁS EGOCÉNTRICOS?

LA IMPORTANCIA DEL LENGUAJE INCLUSIVO

Hace un par de semanas, leí un artículo en El Mundo sobre el lenguaje inclusivo. Resulta que el Gobierno de Aragón ha publicado un manual titulado Lenguaje inclusivo con perspectiva de género. Como bien apunta este medio, el manual indica que se debería sustituir la palabra «hombre» por otras de carácter menos sexista como «persona», … Continuar leyendo LA IMPORTANCIA DEL LENGUAJE INCLUSIVO

LA TRADUCCIÓN EN LA ANTIGÜEDAD

En la actualidad, todo el mundo tiene una idea de lo que es la traducción, ya sea de forma más o menos precisa. El hecho de poder tener acceso a ella con un solo clic gracias a cualquiera de nuestros modernos dispositivos hace que la gente piense en la traducción como algo rápido, inmediato y … Continuar leyendo LA TRADUCCIÓN EN LA ANTIGÜEDAD

LA TRADUCCIÓN DE LAS PALABRAS INVENTADAS

A diario nos encontramos con miles de textos de diversa índole. Algunos pretenden ser meramente informativos. Otros, por ejemplo, tienen un carácter legal. Pero es más... hay algunos incluso que pretenden crear una nueva realidad, que pretenden ir más allá y, en ocasiones, sus autores lo llevan hasta el extremo inventarse palabras. ¿Cómo? Sí, algunos … Continuar leyendo LA TRADUCCIÓN DE LAS PALABRAS INVENTADAS

LAS PALABRAS SUPERCONCISAS Y LA TRADUCIBILIDAD

El otro día me topé por casualidad con la que se supone que es la palabra más precisa del mundo. La palabra en cuestión es mamihlapinatapai y, hablada por los nativos yámanas de Tierra del Fuego (al sur de Argentina), tiene un significado que en otros idiomas nos es muy complicado concentrar en un solo vocablo; … Continuar leyendo LAS PALABRAS SUPERCONCISAS Y LA TRADUCIBILIDAD

TRES LIBROS EN TRES IDIOMAS (PARTE II)

Hace tiempo escribí una entrada en la que recomendaba tres libros, uno en inglés, otro en francés y otro en español. Y como la literatura es una fuente inagotable de alegrías, de entretenimiento y de enseñanzas, aquí vengo con una segunda parte que espero que os guste tanto o más como la primera. Libro en … Continuar leyendo TRES LIBROS EN TRES IDIOMAS (PARTE II)